miércoles, 23 de diciembre de 2015

Tarea 5

En esta actividad hemos trabajado con el Traductor de Google. Esta herramienta nos permite traducir un texto en casi la totalidad de idiomas que queramos con una gran rapidez.

En esta actividad hemos traducido un mismo texto en cuatro idiomas diferentes para ver de que forma los traducía y poder ver las características de esta herramienta.



Hemos partido de un texto en español que trata de la animación a la lectura en edades tempranas. El texto original es el siguiente:

España es una importante industria literaria. En nuestra sociedad actual la lectura no ocupa un lugar importante en el tiempo de ocio de los españoles.  Hemos llegado a un punto en el que se lee más para informarnos que para nuestro enriquecimiento personal. La lectura más habitual es la obligatoria (instrumental) pero la lectura real es la voluntaria la que se lleva a cabo por el mero placer de leer. El problema llega cuando hemos relegado en la escuela toda la responsabilidad de inculcar a los niños unos hábitos lectores adecuados, que sean capaces de leer más allá de una obligación. Está imposición tan extendida en el ámbito escolar ha propiciado, en muchas ocasiones, el alejamiento entre el niño y la lectura.

Otro “obstáculo” en la adquisición de hábitos lectores ha sido el gran desarrollo de los medios de comunicación de audiovisual y el uso masivo de Internet. Es cierto que esto nos permite un acceso rápido y eficaz a la información pero está lectura no deja de ser meramente instrumental.


Debemos tener claro la importancia de la animación lectora que mejore los hábitos lectores de forma que cree hábitos lectores estables. Encontramos dos tipos: los formales (escuela y biblioteca) y los no formales (familia y medios de comunicación). Para una mejora de los hábitos la actividad debe ser libre, gratuita y continuada, y elegir libros adecuados a la edad del lector.



Hemos colocado este texto en el traductor de Google y lo hemos traducido al ruso, quedando como resultado el siguiente texto:


Испания является важным литературным промышленность. При чтении наше общество она не занимает важное место в свободное время испанцев. Мы достигли точки, где читает более, чтобы сообщить нам, что для нашего личного обогащения. Наиболее распространенным является обязательным чтение (инструментальная), но фактическое показание является добровольным, которая выполняется для удовольствия чтения. Проблема возникает, когда мы в школе отводится полную ответственность, чтобы научить детей о соответствующих навыков чтения, чтобы иметь возможность читать дальше обязательства. Налогообложение широко распространена в школах привело, во многих случаях, расстояние между ребенком и чтения.

Другой "препятствием" в приобретении навыков чтения была большое развитие аудиовизуальных средств массовой информации и широкое использование Интернета. Правда, это позволяет быстро и эффективный доступ к информации, но больше не читал лишь инструментальная.

Мы должны иметь четкое представление о важности продвижения чтения, чтобы улучшить привычки чтения, так что читатели чувствуют стабильные привычки. Мы нашли два типа: формальные (школы и библиотеки) и неформальные (семья и медиа). Для улучшения привычек деятельности должны быть открытыми, свободными и непрерывно, и выбрать соответствующие книги в возрасте читателя. 



A partir de este texto en ruso, hemos decidido volver a traducirlo al español para así comprobar que lo traduce de manera adecuada y tal y como estaba en español. Hemos podido comprobar que lo ha traducido a la perfección quedando así el resultado:


España es una importante producción literaria. Al leer nuestra sociedad no ocupa un lugar importante en su tiempo libre a los españoles. Hemos llegado al punto en el que da más para decirnos que nuestro enriquecimiento personal. El más común es un (instrumental) debe leer, pero la lectura real es voluntario, que se realiza por el placer de la lectura. El problema surge cuando estamos en la escuela se le da toda la responsabilidad de enseñar a los niños acerca de las habilidades de lectura necesarias para ser capaz de leer más obligaciones. La fiscalidad es generalizada en las escuelas ha llevado, en muchos casos, la distancia entre el niño y la lectura.

Otro "obstáculo" en la adquisición de habilidades de lectura ha sido un gran desarrollo de los medios audiovisuales y el uso generalizado de Internet. Sin embargo, permite un acceso rápido y eficiente a la información, pero ya no se lee única herramienta.

Debemos tener una clara comprensión de la importancia de la promoción de la lectura para mejorar los hábitos de lectura, por lo que los lectores sienten hábitos estables. Encontramos dos tipos: formal (escuelas y bibliotecas) e informales (familia, medios de comunicación). Para mejorar los hábitos de las actividades deben estar abiertas, libres y continua, y seleccionar libros apropiados en la edad del lector.



Una vez hemos realizado esta traducción, lo hemos traducido al idioma chino. Hay que reconocer que el traductor no ha sido capaz de traducir algunas palabras y las ha dejado de nuevo en idioma castellano. El resultado ha sido el siguiente:


西班牙ES UNA重要提示INDUSTRIA literaria。恩聖母皇家社會實際拉LECTURA沒有ocupa聯合國盧格重要提示EN時代報德OCIO德洛斯españoles Hemos llegado聯合國PUNTO連接埃爾闕本身利MÁSinformarnos闕對NUESTRO enriquecimiento個人。香格里拉LECTURA更多酒店慣常ES LA obligatoria(器樂)佩羅​​LA LECTURA真正上課啦voluntaria香格里拉闕本身lleva一個擦玻璃POR EL梅羅砂礦去秋波。薩爾瓦多problema llega寬多hemos relegado EN LA ESCUELA戶拉responsabilidadinculcar洛作好UNOShábitoslectores adecuados,闕肖恩capaces閱讀更多阿拉代UNAobligación ESTAimposiciónextendida連接埃爾ámbito異鱗蛇鯖公頃propiciado,恩我是歡迎ocasionesalejamiento恩特雷里奧斯厄爾尼諾和La LECTURA

OTRO“obstáculo”恩拉adquisiciónhábitoslectores公頃內幕交易格蘭DESARROLLO德洛斯MEDI​​OSCOMUNICACION德視聽Ÿ埃爾USO masivo去上網。居ciertoESTOpermiteacceso RAPIDOŸeficaz一拉información佩羅ESTA LECTURA沒有似曾相識的德輯meramente工具。

Debemos特納克拉羅拉importancia德拉animaciónlectoramejore洛杉磯hábitoslectores去備考闕CREEhábitoslectores estables Encontramos DOS tipos:洛杉磯formalesESCUELAŸ藏書)和Los沒有formales(福美來ŸMEDIOSCOMUNICACION)。帕拉UNA mejora德洛斯hábitosactividad德貝SER自由報,ÿ包括免費continuadaY elegir libros adecuados一拉EDAD德爾講師。



Por último y para finalizar, también hemos decidido traducir el texto al inglés, quedando como resultado lo siguiente:


Spain is an important literary industry. In reading our society it does not occupy an important place in the leisure time of the Spaniards. We have reached a point where reads more to inform us that for our personal enrichment. The most common is compulsory reading (instrumental) but the actual reading is voluntary which is performed for the pleasure of reading. The problem comes when we relegated in school full responsibility to teach children about appropriate reading habits, to be able to read beyond an obligation. Taxation is widespread in schools has led, in many cases, the distance between the child and reading.

Another "obstacle" in the acquisition of reading habits has been the great development of the audiovisual media and the widespread use of Internet. True, this allows fast and efficient access to information but is no longer read merely instrumental.

We must be clear about the importance of reading promotion to improve the reading habits so that readers feel stable habits. We found two types: formal (school and library) and informal (family and media). For improved activity habits must be open, free and continuous, and choose appropriate books at the age of the reader.

No hay comentarios:

Publicar un comentario